Decanter探讨中国葡萄酒市场特点

时间:2012-12-24 11:17:46  阅读:2035

  在近日刚刚闭幕的2012Vinexpo上,一场关于中国葡萄酒市场的主题讨论会在香港国际会展中心举办,吸引了不少中外行业人士参加。   这场活动的主办方是Decanter,根据他们在会上提供的最新统计数据来看,今年四、五月份,Decanter的点击量按国家来排名,中国已经超越英国排名第一,中国市场的重要性明显不容忽视。因此,这场关于中国葡萄酒市场特点的讨论也变得尤其有意义,并且吸引了不少国外参展商参加,以此作为了解中国市场的一个窗口。桃乐丝中国合伙人Alerto Fernandez、上海半岛酒店侍酒师、资深葡萄酒行业人士吕杨、龙凤美酒顾问赵凤仪、The Wine Review出版人庄布忠都到会并做了精彩的演讲。   在线购买增长速度快   桃乐丝中国合伙人Alerto Fernandez在会议上对中国市场做了深刻的总结,与国外市场不同的是,消费者可以在任何时间,任何地点,以任何方式,都可以买到酒。而且从购买方式来看,国外的团购相对较少,而中国的葡萄酒市场团购是非常重要的一个组成成分。同时,直销和在线销售在中国市场也呈明显增加趋势,而这在传统的葡萄酒消费国则比较少,更多的是在超市里面选购。而与此相反,中国市场超市葡萄酒的购买比重并不高,不过在线购买增长幅度则非常快。Alerto Fernandez特别介绍了也买酒这家增长速度很快的专业葡萄酒销售网站。   法国酒仍然是购买的首选   上海半岛酒店侍酒师、资深葡萄酒行业人士吕杨在会上表示,从前专业做葡萄酒的进口商只有ASC、美夏、富隆等寥寥几家,而现在的酒店和消费者的选择明显多得多。“但是我们依然还有很多的路要走——我们依然还有很多只看酒标来买酒的消费者。另外,中国消费者有许多需要消费的地方,例如小孩的教育就要花很多钱,因此他们在购买进口葡萄酒上的费用其实是比较有限的。   而且就美国酒而言,在中国市场其性价比还是差一点,如果一款美国酒和法国酒同样的价格,消费者会选择法国酒。而且现在勃艮第的酒还是太贵,人们会偏重于选择波尔多葡萄酒,当然,像德国的雷司令,也会成为越来越懂酒的中国消费者的选择。   需统一葡萄酒专业术语的中文译名   龙凤美酒顾问赵凤仪在会上很有激情地表示,葡萄酒教育是其一生的爱,她发现,这两年来人们能够更多地去谈论关于葡萄酒知识的话题,这是一件非常让人欣喜的事情。但是需要注意的是,关于葡萄品种的翻译实在是太多太复杂了,例如Cabernet Sauvignon就有8种翻译的方式。她呼吁,未来,我们应该统一这些称呼的中文名才行。否则混乱的翻译方式对这个市场的健康成长并没有好处。   酒菜搭配的难度   The Wine Review出版人庄布忠则从酒菜搭配方面来探讨在中国推广葡萄酒的方式。他说,中国是一个有很多城市和乡村的国家,每一个地方都有自己独特的饮食文化,没有任何一种酒能够搭配中国所有的菜肴。但是,虽然人们探讨葡萄酒与中国菜系的搭配更有难度,但是同时也更有意思,仿佛做一场有趣的游戏。以前人们喝葡萄酒的时候会在酒里加雪碧或者其它什么东西,现在这样做的很少了,说明葡萄酒的文化在中国市场还是很有进步,下一步可以从酒菜搭配上来寻找一些突破。   微博传播成为趋势   Decanter的编辑John Abbott做了最后的总结发言,他主要从媒体传播的角度来介绍中国市场葡萄酒文化传播的主要方式和一些新兴的趋势,他特别强调了微博推广的重要性。目前,包括拉菲在内的酒庄都开始借用微博这一社会化营销工具来传播自己的酒庄文化。这种简单直接,互动性强,相对来说成本较低的传播方式会是一种值得国外酒庄选择的方式。
更多